Como Resolver Questões Patrimoniais no Exterior
Receber bens ou tratar de espólios na França exige o cumprimento de etapas jurídicas formais. Documentos emitidos no Brasil precisam ser apresentados aos notários em francês. Essa oficialização documental viabiliza todo o andamento do seu processo no exterior.
Por Que a Tradução É Necessária
Os cartórios franceses precisam identificar os herdeiros legítimos e a situação civil de cada envolvido. O envio de certidões em português paralisa a divisão de bens e causa o congelamento de contas bancárias internacionais.
Quais Documentos São Exigidos
- Certidões de nascimento dos herdeiros diretos
- Certidão de óbito brasileira devidamente atualizada
- Certidões de casamento e pactos antenupciais
- Testamentos ou escrituras públicas de posse
Tipo de Tradução Exigida
A tradução juramentada é o único formato aceito. Por ser um procedimento patrimonial rígido, os notários franceses exigem que o documento possua atestação pública de veracidade para conferir validade legal plena.
Apostilamento da Convenção da Haia
O apostilamento é uma obrigação estrita. Como o Brasil e a França seguem as regras de Haia, você deve apostilar as certidões e testamentos originais para atestar as assinaturas dos tabeliães brasileiros.
Pontos de Atenção na Tradução
Processos sucessórios não aceitam falhas. Erros nos graus de parentesco, datas de nascimento ou regimes de divisão de bens podem alterar os direitos legais dos herdeiros e gerar disputas judiciais severas.
Passo a Passo Para Organizar a Documentação
- Solicite as certidões em inteiro teor nos cartórios
- Providencie o apostilamento de todos os papéis
- Digitalize a frente e o verso das certidões
- Encaminhe para tradução juramentada com viés jurídico
- Entregue o material oficial ao notário francês
Solicite agora o seu orçamento com a Eko’s Traduções. Nossa equipe garante segurança, agilidade e aceitação internacional para resolver pendências familiares com tranquilidade.

