Tradução Médica: entenda como ela contribui com a saúde da sociedade

19 ago, 2022

A tradução médica é o serviço utilizado para traduzir estudos e pesquisas clínicas que são realizados para a elaboração de novos medicamentos ou vacinas.

Para que um medicamento ou vacina seja usado e comercializado no Brasil, é necessária a aprovação da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (ANVISA). O processo de aprovação junto à ANVISA ocorre de acordo com a Lei 6.360/1976, solicitando-se a concessão de registro junto à agência, porém o produto deve passar por diversas fases antes desse pedido de concessão.

Fase não clínica

A fase não clínica antecede os testes em humanos. O medicamento ou vacina passa por testes em laboratório, que são realizados em células animais e auxiliam no descobrimento da dose adequada. É nessa fase que é realizada a tradução médica ou tradução farmacêutica, para a qual é necessário que o tradutor possua conhecimento técnico dos termos utilizados nos estudos, uma vez que um erro de tradução pode ocasionar um erro de dosagem, e para que isso não ocorra, os laboratórios buscam empresas de tradução que realizam um controle de qualidade. Na Eko’s Traduções, todos os documentos passam por um minucioso processo de controle de qualidade para garantir que a tradução seja realizada com a máxima excelência.

Desenvolvimento do medicamento

Na fase de desenvolvimento são realizados estudos para determinar qual a melhor forma de administrar o medicamento: via oral, via parenteral (através de injeções), via cutânea, entre outras. Essa fase garante que sejam escolhidas a forma farmacêutica e a formulação mais convenientes e efetivas. Nessa fase também são definidos os critérios de qualidade que garantem que o produto seja comercializado seguindo sempre os mesmos padrões. A tradução médica é importante na fase de desenvolvimento para que sejam conhecidas as formas corretas de administração, uma vez que a via parenteral apresenta várias formas de aplicação diferentes e o enfermeiro deve saber exatamente como e onde aplicar cada medicamento, por exemplo.

Ensaio clínico

Uma vez determinada a dosagem e forma de aplicação, e após a coleta de todos os dados, o estudo clínico é iniciado e a investigação dos efeitos do medicamento em seres humanos é realizada. Em alguns casos, esses estudos podem durar anos, e seus resultados compõem a bula, na qual deverão constar todos os dados e efeitos do medicamento, formas de utilização, cuidados, contraindicações e indicações.

Antes de ser iniciada a fase de ensaios, é necessário que a pesquisa clínica passe por instâncias éticas e técnicas, assegurando que os estudos serão conduzidos de maneira segura.

Nas fases de ensaio, o tradutor médico deve traduzir com exatidão todas as informações que estarão contidas na bula. Novamente, aqui, é primordial conhecer os termos técnicos e adequá-los para o português (neste caso estamos falando do Brasil), para que o paciente ou enfermeiro não tenha dúvidas sobre como administrar o medicamento. A tradução médica deve passar por revisão e controle de qualidade para garantir a segurança do uso do medicamento, em sua dosagem e forma de aplicação.

Registro

Após a obtenção de todos os dados necessários, ocorre o pedido de registro na ANVISA, uma vez que o medicamento precisa ser autorizado pela agência para comercialização. Para realizar o pedido, a empresa precisa apresentar documentação administrativa, documentação de comprovação de qualidade e documentação de comprovação de segurança e eficácia do medicamento. Todas essas documentações devem estar em português e, no caso das vacinas para a COVID-19, por exemplo, a Eko’s Traduções realizou a tradução médica em tempo recorde para o pedido de registro na ANVISA. A Eko’s traduziu os estudos das principais vacinas que foram utilizadas na imunização da população brasileira sempre com excelência e rapidez, pois entendemos o quanto seria importante para o país.

Por isso, caso você precise de tradução médica, conte com a nossa equipe, que está preparada para realizar as traduções médicas mais complexas com agilidade, segurança e qualidade.

A importância da tradução técnica para o sucesso do seu negócio

No ambiente empresarial atual, a tradução técnica desempenha um papel essencial. A precisão é vital em setores como tecnologia, engenharia e medicina, onde um pequeno erro pode resultar em consequências graves. Garantir que a tradução técnica seja correta é...

Tradução juramentada em espanhol: garantindo a validade dos seus documentos

Nosso mundo atual está cada vez mais interligado, pessoas e empresas expandiram sua área de atuação. Nesse sentido, a tradução juramentada tornou-se indispensável. Empresas que operam em mercados que tem a língua espanhola como o seu idioma oficial precisam garantir...

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...