Tradução – Saiba 5 características essenciais

14 dez, 2023

Ao solicitar um serviço de tradução, esperamos sempre que o resultado seja o melhor possível. Mas, você sabe reconhecer uma tradução de qualidade?

Nesse texto, vamos mostrar algumas das principais características que você deve buscar para ter a certeza de um serviço de alto nível.

1- Organização

Quando você estiver buscando um serviço de tradução, é importante que ele seja realizado por pessoas organizadas. Isso garantirá que o seu projeto seja entregue no tempo estipulado e com a qualidade necessária.

2- Conhecimento da língua materna

Além do idioma que será traduzido, é importante que o tradutor tenha domínio também do português, já que será essencial transmitir todos os conceitos para a tradução do conteúdo.

3- Bagagem cultural

Essencial para um bom serviço de tradução, a bagagem cultural torna possível ao tradutor compreender o contexto no qual o conteúdo original está inserido e transmitir seu significado integralmente. Isso só é possível com um vasto conhecimento sobre ambas as culturas, tanto a do texto original, quanto da do idioma para o qual ele será traduzido.

4- Um excelente serviço de revisão

Após o material ser traduzido, é necessário que ele passe por uma revisão minuciosa, uma vez que, por melhor que seja o tradutor, pequenos erros podem acontecer e passar despercebidos, dado o grande volume de palavras. Assim, a revisão é um passo importante para que você tenha certeza de que está com a melhor versão possível da tradução solicitada.

5- Contar com a melhor empresa de tradução

Suas preocupações quanto ao serviço prestado diminuirão consideravelmente se este serviço for realizado por uma empresa que tem mais de 20 anos de mercado e grandes clientes em seu portifólio.

A Eko’s Traduções te oferece essa segurança.

Nossa equipe é extremamente qualificada e treinada nas melhores práticas de tradução. Aqui você terá a certeza de um trabalho de qualidade e entregue no prazo. Entre em contato e solicite seu orçamento agora!

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...

Diagramação de documentos: a importância na tradução profissional

A diagramação de documentos é uma etapa crucial na tradução profissional, garantindo que o conteúdo traduzido não apenas seja preciso, mas também visualmente consistente e legível. Em um mercado globalizado, onde a comunicação escrita é frequentemente a primeira...

Como e por que fazer uma tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

Cada vez mais a tradução de documentos oficiais vem se tornando uma necessidade para empresas e indivíduos que precisam validar seus documentos fora do país de origem. A tradução juramentada em inglês é um dos serviços mais requisitados, já que ela garante a...

Apostilamento de tradução juramentada: passo a passo e importância

No contexto da globalização e da crescente necessidade de reconhecimento internacional de documentos, o apostilamento de tradução juramentada tem se tornado cada vez mais relevante. Mas o que exatamente significa esse termo? Trata-se de um procedimento legal que...

Traduções Certificadas: quando e por que elas são essenciais?

Em um mundo cada vez mais interconectado, a precisão e a confiabilidade das traduções tornaram-se cruciais para diversos processos legais, administrativos e comerciais. Traduções certificadas são essenciais quando há necessidade de garantir que os documentos...

Por que contratar um tradutor técnico de espanhol para seus projetos?

Quando se trata de lidar com documentos técnicos em espanhol, a escolha de um tradutor especializado pode fazer toda a diferença. Um tradutor técnico espanhol não apenas traduz o conteúdo, mas também garante que as terminologias específicas do setor sejam mantidas com...

Como escolher o melhor tradutor para artigos em inglês para português

A tradução de artigos acadêmicos, científicos e técnicos do inglês para o português é uma tarefa que exige precisão e profundo conhecimento do assunto tratado. A escolha do tradutor para artigos certo é essencial para garantir que o conteúdo seja fiel ao original,...

Documentos oficiais: tradução jurídica – garantindo a precisão em documentos legais

Em um mundo onde a globalização impulsiona transações e litígios internacionais se tornam comuns, a tradução jurídica começa a desempenhar um papel cada vez mais relevante no cenário mundial. Para que documentos legais sejam reconhecidos e respeitados em diferentes...