Se você deseja trabalhar, estudar ou imigrar para outro país, a tradução do seu currículo (CV ou résumé) pode ser essencial para garantir que suas informações sejam compreendidas e aceitas pelas instituições estrangeiras. Mas surge a dúvida: quando escolher a tradução simples e quando optar pela tradução juramentada?
Neste artigo, vamos explicar as diferenças entre esses dois tipos de tradução e ajudá-lo a tomar a melhor decisão de acordo com sua necessidade.
O Que é a Tradução Simples de Currículo?
A tradução simples é feita por um profissional qualificado, mas não possui valor oficial perante órgãos públicos e instituições que exigem documentação autenticada. Ela é indicada para:
- Processos seletivos em empresas internacionais
- Aplicação para vagas de emprego no exterior
- Envio de currículo para recrutadores ou plataformas de trabalho
- Tradução para redes profissionais, como LinkedIn
A principal vantagem da tradução simples é que ela pode ser adaptada ao formato e estilo exigidos pelo mercado do país de destino, tornando seu currículo mais atrativo.
O Que é a Tradução Juramentada de Currículo?
A tradução juramentada é obrigatória quando o currículo precisa ter validade legal perante órgãos oficiais. Isso ocorre em situações como:
- Processos de validação de diplomas e títulos acadêmicos
- Inscrição em universidades estrangeiras que exigem documentação oficial
- Candidatura a concursos públicos em outros países
- Processos de imigração que pedem comprovação de experiência profissional
A tradução juramentada é feita por um tradutor público juramentado, registrado na Junta Comercial do Brasil, e possui fé pública, ou seja, é reconhecida oficialmente como um documento válido no exterior.
Qual Tipo de Tradução Escolher Para Seu Currículo?
A escolha entre tradução simples e juramentada depende da finalidade do documento. Para candidaturas a empregos e aplicações em empresas internacionais, a tradução simples geralmente é suficiente. Já para processos acadêmicos, governamentais ou jurídicos, a tradução juramentada é obrigatória.
Se tiver dúvidas, consulte o órgão ou instituição estrangeira responsável para saber qual tipo de tradução é exigido.
Tradução de Currículos Para Diferentes Idiomas
Independentemente do idioma para o qual você precisa traduzir seu currículo – seja inglês, espanhol, francês, alemão, italiano ou qualquer outro –, é fundamental contar com uma empresa especializada, garantindo uma tradução precisa e bem formatada.
Precisa de Uma Tradução Profissional Para Seu Currículo?
Na Eko’s Traduções, oferecemos tradução simples e juramentada para currículos e outros documentos profissionais, assegurando que sua candidatura seja aceita sem problemas. Fale conosco e solicite um orçamento agora mesmo!