A importância da tradução técnica no lançamento de softwares
Quando um software é lançado em diferentes países, a tradução da sua documentação técnica vai muito além de “traduzir palavras”. Trata-se de garantir que todas as instruções, manuais, guias e descrições técnicas sejam compreensíveis, precisas e culturalmente adequadas para cada público-alvo. Uma boa tradução técnica evita falhas de uso, reduz o suporte técnico e valoriza a experiência do usuário final.
O que deve ser traduzido?
A documentação técnica pode incluir:
- Guias do usuário e manuais de instalação
- Documentos de API e integração
- Ajuda online (helpdesk e FAQs)
- Tutoriais técnicos
- Termos de uso e políticas de privacidade
- Logs e changelogs
Por que contar com profissionais especializados?
A tradução técnica exige domínio do idioma e conhecimento do setor de tecnologia e engenharia de software. Na Eko’s Traduções, utilizamos tradutores experientes e, quando necessário, revisores técnicos para garantir consistência terminológica e precisão em cada idioma.
Precisa traduzir a documentação do seu software para lançar no exterior? Fale com a Eko’s e solicite um orçamento personalizado.

