Unesco recomenda incluir Veneza em sua lista de patrimônios sob perigo

3 ago, 2023

A UNESCO (Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura) recomendou em sua agenda provisória da 45ª sessão do Comitê do Patrimônio Mundial, a ser realizada em setembro, que a cidade de Veneza, um dos destinos mais populares do mundo, seja adicionada à lista de Patrimônio Mundial em Perigo.

A UNESCO pede que o governo italiano assegure máxima dedicação para resolver problemas antigos em Veneza, os quais ocorrem em consequência do alto fluxo de turistas e dos efeitos das mudanças climáticas.

Segundo o projeto de resolução, não houve um nível significativo de progresso na abordagem das questões persistentes e complexas relacionadas, em particular, ao turismo em massa, projetos de desenvolvimento e mudança climática.

A UNESCO ainda argumenta que essas questões vêm causando deterioração e danos a estruturas edificadas e áreas urbanas, degradando a identidade cultural e social do bem histórico e ameaçando a integridade de seus atributos e valores culturais, ambientais e paisagísticos. Os efeitos da deterioração contínua ameaçam causar mudanças irreversíveis no valor universal excepcional de Veneza. Recentemente, o governo italiano proibiu a entrada de grandes navios na Bacia de San Marco no Canal da Giudecca.

A cidade de Veneza é um dos 1157 lugares atualmente designados como Patrimônio da Humanidade que possui excepcional valor universal por causa de suas ofertas culturais e naturais.

Em fevereiro deste ano, Veneza enfrentou uma forte seca que chegou a impossibilitar a circulação de gôndolas, táxis aquáticos e hidroambulâncias por alguns de seus canais.

Em 2019, a cidade sofreu a pior inundação em 53 anos; a Basílica de São Marcos chegou a ter mais de um metro de água em seu interior, o que danificou mosaicos e colunas de mármore.

Espera-se que a recomendação incentive o governo italiano a tomar medidas ainda mais intensas para proteger e preservar Veneza.

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...
Whatsapp