5 usos da tradução juramentada

21 dez, 2023

Quando buscamos serviços de tradução na internet, é comum encontrarmos a expressão tradução juramentada ou tradução pública. Mas, como saber se a tradução que você precisa tem que ser juramentada?

Neste artigo vamos explicar o que é uma tradução juramentada e mostrar alguns de seus usos mais frequentes.

Tradução juramentada – o que é?

O serviço de tradução juramentada consiste na tradução de um documento oficial, porém realizado por um Tradutor Juramentado, ou seja, que tem registro na Junta Comercial do Estado para trabalhar como tradutor oficial.

Esse registro garante ao Tradutor Juramentado a chamada “fé pública”, que significa que o trabalho dele é reconhecido como autêntico e preciso pelo Estado.

Assim, a tradução juramentada é o caminho pelo qual documentos em línguas estrangeiras passam a ter validade legal na língua para a qual eles forem traduzidos.

É importante ficar atento, porém, pois o tradutor não pode realizar nenhuma alteração durante a execução do serviço. Por isso, se você notou algum erro no documento a ser traduzido, é necessário solicitar a emissão de um novo documento com os dados corretos, antes de solicitar a tradução.

Muito se questiona também sobre a validade de uma tradução juramentada, levando em consideração o documento original: enquanto este for válido, a tradução também será. Ou seja, se você precisar renovar ou retirar uma segunda via do documento, será necessário realizar uma nova tradução.

Vamos agora conhecer alguns dos principais usos da tradução juramentada:

1 – Matrícula em instituições de ensino no exterior

As universidades estrangeiras solicitam diversos documentos no momento da solicitação da matrícula do estudante. Os mais comuns são o diploma e o histórico escolar.

2 – Casamentos com estrangeiros

No processo matrimonial com pessoas de outros países, é solicitado que os documentos pessoais sejam traduzidos para o idioma do local no qual será oficializada a união. O documento mais comumente solicitado nesses casos é a certidão de nascimento.

3 – Solicitação de cidadanias

Ao solicitar a cidadania de outros países, serão exigidos diversos comprovantes de que o solicitante tem mesmo descendência de nativos. Assim como no casamento, a tradução de certidão de nascimento costuma ser a mais pedida, tanto de quem está pedindo a cidadania, quanto dos seus antepassados.

4 – Negociações com empresas estrangeiras

Quando existe a junção de duas empresas de países diferentes, é comum que sejam solicitados balanços comerciais, certificados permitindo a atuação das empresas, certificados de garantia da situação legal das empresas, etc.

5 – Falecimento no exterior

Por pior que seja imaginar, essa é uma possibilidade real. Certidões de óbito expedidas no exterior precisam de suas traduções para terem validade no país de origem do falecido.

Qualidade de uma Tradução Juramentada

Como pudemos comprovar, a tradução juramentada é importante para diversos momentos essenciais; portanto, é sempre necessário contarmos com serviços de qualidade. É exatamente isso que a Eko’s Traduções oferece.

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

A importância do proofreading em traduções técnicas

No mundo das traduções técnicas, onde precisão e clareza são essenciais, o proofreading desempenha um papel crucial para garantir que o conteúdo seja não apenas compreensível, mas também tecnicamente correto. Ao lidar com documentos técnicos, como manuais,...
Whatsapp