O freelancer de tradução é a melhor opção para o seu serviço?

7 fev, 2024

imagem de uma mulher utilizando um notebook, simbolizando o trabalho de um freelancer de tradução

Ao pesquisar na internet por serviços de tradução, recebemos muitas ofertas de freelancer de tradução. Mas será que eles são a melhor opção para a execução do seu serviço de tradução?

No texto de hoje vamos falar sobre como funcionam os serviços de tradução e o papel dos freelancers.

O uso do freelancer de tradução

O mercado de tradução faz muito uso de tradutores. Isto é muito comum e nós aqui na Eko’s Traduções também solicitamos os serviços de tradutores freelancers.

Muitos profissionais optam pela carreira de tradutor como um complemento de renda, ou seja, já têm outras profissões. Isto faz com que a experiência que eles adquirem no seu dia a dia possa ser utilizada na tradução.

Tradutores freelancers são profissionais experientes e conseguem realizar ótimos serviços, mas, sozinhos, podem não ser a resposta ideal.

Por que contar com uma empresa de tradução?

Existem algumas vantagens em utilizar os serviços de uma empresa de traduções para intermediar a sua relação com freelancers. Vamos conhecer algumas:

  • Maior capacidade de lidar com urgências – como uma empresa de tradução conta com uma equipe de tradutores e freelancers, existe uma maior confiança nos prazos de entrega, já que imprevistos podem ser resolvidos redirecionando demandas;
  • Acesso a diversos nichos – muitos tradutores são especializados em uma área, como jurídica ou farmacêutica, por exemplo. A empresa de tradução pode oferecer maior flexibilidade, já que conta com especialistas de diversas áreas diferentes;
  • Melhor segurança de dados – ao tratar com freelancers, nós da Eko’s Traduções contamos com contratos que garantem a confidencialidade e o tratamento seguro dos dados;
  • Mais opções de serviços – digamos que você precise de um serviço de tradução juramentada e outro de legendagem. Em vez de negociar com duas pessoas diferentes, você encontrará todos esses serviços em um só lugar;
  • Diversidade de linguagens – por ter acesso a uma equipe variada, a empresa de traduções poderá auxiliar você a encontrar tradutores de diversos idiomas.

Estes são apenas alguns benefícios! Entre em contato e solicite um orçamento!

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

A importância do proofreading em traduções técnicas

No mundo das traduções técnicas, onde precisão e clareza são essenciais, o proofreading desempenha um papel crucial para garantir que o conteúdo seja não apenas compreensível, mas também tecnicamente correto. Ao lidar com documentos técnicos, como manuais,...
Whatsapp