Tradução juramentada – comece o ano tirando suas dúvidas!

3 jan, 2024

A Tradução Juramentada ainda é um assunto que gera muitas dúvidas. Por isso, vamos começar o ano abordando este tema. No texto de hoje, vamos explicar o que é a tradução juramentada e seus principais usos.

Tradução Juramentada

Colocando de maneira simples, a tradução juramentada é o reconhecimento legal da precisão de uma tradução e a sua consequente possibilidade de ser utilizado como documento legal no idioma para o qual foi traduzido.

Isso acontece pois o Tradutor Juramentado conta com fé pública. Isso significa que o seu serviço é atestado pelo Estado como de qualidade e confiança.

Para que serve?

Segundo a lei brasileira, documentos emitidos em língua estrangeira não têm validade legal em nosso país. Para que possam ter, as traduções juramentadas são necessárias.

Devido ao peso que essa função tem, este serviço é regulamentado por lei e os tradutores necessitam passar por um concurso público para poderem exercer esta função.

As regras e valores das traduções juramentadas são definidas pela Junta Comercial de cada Estado, fazendo com que não existam padrões específicos para o país inteiro.

Qual o valor da tradução juramentada?

Como dissemos, cada Junta Comercial define seu próprio valor, fazendo com que ele varie de Estado para Estado.

Porém, dentro de cada Estado o valor é tabelado e não pode ser alterado pelo tradutor. Geralmente os valores que mais influenciam no preço de cada tradução são o tamanho do documento e a complexidade do idioma a ser traduzido.

Por que contar com uma empresa especializada em traduções?

A empresa de traduções oferecerá todo um suporte durante o processo de tradução, emprestando a sua experiência de mercado e conhecimento técnico para o serviço.

Contar com esse auxílio garantirá que o documento traduzido chegue até você com a precisão necessária.

A Eko’s Traduções é especialista na execução de traduções juramentadas e está apta a oferecer o melhor suporte que você encontrará no mercado. Peça agora mesmo o seu orçamento!

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...