Tradução juramentada da certidão de nascimento – quando e por que fazer?

25 mar, 2024

imagem mostrando uma mulher carimbando um documento significando a tradução juramentada

Com o mundo cada vez mais globalizado e os fluxos migratórios em alta, ficou cada vez mais necessário traduzir documentos e, dentre eles, um dos serviços mais comuns é a Tradução juramentada da certidão de nascimento.

No texto de hoje, vamos falar sobre as situações que podem causar a exigência da tradução da certidão e como realizar essa tradução.

Primeiro, o que é tradução juramentada?

A tradução juramentada vai além da simples transposição de um idioma para o outro. Ela deve ser realizada por um tradutor juramentado, reconhecido pela junta comercial.

Sendo reconhecido pelo estado, o tradutor passa a ter a chamada “fé-pública”, fazendo com que as traduções realizadas por ele passem a ter efeito legal.

Para que as versões tenham efeito também em outros países, se torna necessário o apostilamento de Haia, que nós explicamos nesse texto.

Por que traduzir a certidão de nascimento?

A tradução juramentada da certidão de nascimento pode ser necessária em diversas situações que envolvam comprovação de identidade no exterior, como por exemplo:

  • Casamentos com estrangeiros;
  • Solicitação de cidadania;
  • Reclamações por heranças;
  • Solicitação de vistos;
  • Comprovação de filiação.

Estas são apenas algumas das situações nas quais a tradução da certidão de nascimento pode ser solicitada.

Onde realizar a tradução juramentada da certidão de nascimento?

Se você precisa da tradução de qualquer documento, não só da certidão de nascimento, o mais indicado é que você busque os serviços de uma agência de traduções especializada, como a Eko’s Traduções.

Toda nossa equipe está preparada para oferecer toda a assistência necessária para a execução do seu serviço de tradução. Temos mais de 20 anos de experiência na tradução de diversos tipos de documentos para um grande leque de idiomas.

Entre em contato agora mesmo conosco e solicite um orçamento!

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

A importância do proofreading em traduções técnicas

No mundo das traduções técnicas, onde precisão e clareza são essenciais, o proofreading desempenha um papel crucial para garantir que o conteúdo seja não apenas compreensível, mas também tecnicamente correto. Ao lidar com documentos técnicos, como manuais,...
Whatsapp