Você já ouviu falar do alfabeto cirílico?

30 nov, 2023

Imagem mostrando uma máquina de escrever com teclas no alfabeto cirilico

Aprender outro idioma pode não ser uma tarefa muito fácil para a maioria das pessoas. Quando o outro idioma é baseado em um alfabeto completamente diferente do qual estamos acostumados, essa dificuldade é ainda maior. É o caso das línguas eslavas e do alfabeto cirílico.

Neste artigo vamos conhecer a história do alfabeto cirílico, os principais países que o utilizam e como ele se compara ao nosso alfabeto latino.

Raízes do Alfabeto Cirílico

Um alfabeto pode ser definido como um conjunto de símbolos utilizados para representar os fonemas de uma língua ou dialeto, permitindo assim que as palavras sejam transmitidas por meio da escrita e compreendidas por todos aqueles que souberem os significados dos símbolos.

Alguns alfabetos não representam fonemas, mas sim conceitos e palavras inteiras em cada símbolo, como é o caso dos hieróglifos egípcios.

As raízes do alfabeto cirílico remontam ao século 10 e à disseminação do cristianismo pela Europa Oriental.

Estátua de São Cirilo e São Metódio, responsáveis pelas bases do alfabeto cirílico

São Cirilo e seu irmão São Metódio criaram e compilaram o alfabeto glagolítico (derivado de “glagol”, que significa “palavra” no antigo idioma eslavo) para, com ele, traduzir a Bíblia e difundir o Cristianismo Ortodoxo, começando pelo então Império Búlgaro.

Simplificação do alfabeto

Por volta do século 11 foi criado o alfabeto círilico, que juntou caracteres do grego, do latim e do próprio glagolítico, sendo usado como alfabeto religioso oficial e logo se tornando a forma de escrita comum para toda a região de língua eslava.

A próxima grande simplificação do alfabeto se deu no século 18, durante o reinado de Pedro, o Grande na Rússia, que retirou alguns caracteres. Mais simplificações ocorrem logo depois, na Bulgária, Sérvia, Bielorrússia e Ucrânia.

Já no século 20, após a Revolução que deu origem à União Soviética, o alfabeto cirílico sofreu mais uma simplificação em 1918 e foi adotado por países da Ásia Central que não eram falantes da língua eslava.

Alfabeto Cirílico hoje

Atualmente o Alfabeto Cirílico, em sua variante russa, conta com 33 caracteres, sendo eles: А, Б, В, Г, Д, Е, Ё, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю e Я.

Com a entrada da Bulgária para a União Europeia em 2007, o cirílico tornou-se o terceiro alfabeto mais utilizado na Europa, atrás do Latino e do Grego.

Alguns exemplos de países que utilizam o cirílico como alfabeto oficial são:

  • Bielorrússia;
  • Ucrânia;
  • Sérvia;
  • Rússia;
  • Macedônia do Norte;
  • Uzbequistão.

Atualmente por volta de 250 milhões de pessoas usam o alfabeto cirílico em todo o mundo.

Tradução de Russo

Além dos desafios comuns presentes em todos os processos de tradução, quando a língua é o Russo temos a dificuldade adicional do alfabeto diferente.

Por isso, é importante contar com uma empresa que faça a tradução do russo com qualidade e que domine a cultura, a língua e o alfabeto russo, como é o caso da Eko’s traduções.

Aqui nós temos tradutores com experiência e que dominam todo o processo de tradução. Entre em contato conosco agora mesmo e solicite um orçamento.

Aproveite e siga a Eko’s nas redes sociais:

LinkedIn

Instagram

Facebook

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...
Whatsapp