LGPD: A Lei Geral de Proteção de Dados

22 jul, 2022

A Lei Geral de Proteção de Dados (Lei nº 13709/2018) foi aprovada em 14/08/2018 e entrou em vigor em 18/09/2020. A LGPD foi criada para estabelecer regras sobre a coleta, uso, armazenamento e compartilhamento de dados pessoais. A LGPD tem sua concepção moldada pela GDPR (General Data Protection Regulation), que assegura a proteção de dados em países da União Europeia.

Com a aprovação da LGPD, o Brasil se torna um dos 120 países que possuem leis específicas para proteção de dados.

Qual a importância da LGPD?

A LGPD regulamenta e determina o que empresas e organizações podem fazer com os dados pessoais de qualquer indivíduo que realize contato, e torna obrigatório que exista uma finalidade plausível para a coleta de dados pessoais.

Além disso, a regulamentação determina princípios que obrigatoriamente devem ser seguidos. Por exemplo, é necessário consentimento do usuário para a coleta de dados, seja por meio de cookies ou checkbox.

Existe ainda a necessidade de a empresa controladora dos dados possuir um encarregado (DPO: Data Protection Officer) que é responsável pela coordenação nas ações de adequação da empresa e que atua como canal de comunicação com o titular (usuário do qual os dados são coletados) e a Autoridade Nacional de Proteção de Dados (ANPD).

Proteção de Dados na Eko’s

Na Eko’s Traduções, segurança de dados é inegociável. Todos os documentos recebidos são tratados como confidenciais, e são firmados acordos de confidencialidade com todos os nossos colaboradores. Além disso, apenas colaboradores que participam do projeto têm acesso ao seu conteúdo de forma limitada, com acesso somente às informações necessárias para o desempenho de cada tarefa, sob a supervisão da nossa equipe de tecnologia que realiza vigilância constante. 

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...