Tradução ou versão – entenda as diferenças

22 mar, 2024

imagem mostrando uma mulher escrevendo, simbolizando a tradução ou versão

À primeira vista, ambos os serviços consistem na mesma atividade: a passagem de um conteúdo para um outro idioma. Porém, existem diferenças entre a execução dos serviços de tradução ou versão.

No artigo de hoje vamos explorar essas diferenças e buscar compreender como esses dois serviços se diferenciam.

O que é o serviço de tradução?

O serviço de tradução consiste, basicamente, na transposição do conteúdo que está em uma língua estrangeira para o português. Mas, mais do que isso, a tradução busca adequar esse conteúdo a cultura brasileira e aos formatos característicos de escrita na nossa língua.

O serviço de versão

Já a versão é o “caminho oposto”, é trabalho do tradutor de passar um texto em português para um outro idioma. Isso exige que o tradutor tenha um conhecimento melhor da cultura e especificidades de cada idioma de destino.

Por que separar tradução e versão?

Os dois tipos de serviço são tratados de forma distinta por causa da diferença no nível de dificuldade exigido para a execução de cada um.

Como a tradução traz os conteúdos para o português, é mais simples de ser executada por um tradutor brasileiro, que já está acostumado e familiarizado com a língua nativa do nosso país.

Já para a versão, é necessário um maior grau de envolvimento e conhecimento técnico por parte do tradutor, uma vez que ele precisa levar em consideração a cultura e a gramática com as quais não está em contato diário.

E quanto a versão dupla?

Essa nomenclatura é utilizada quando a execução do serviço exige a transposição entre dois idiomas estrangeiros, por exemplo, quando precisamos passar um texto do inglês para o norueguês.

Isso exige ainda mais do tradutor, já que se torna necessário o conhecimento profundo dos dois idiomas estrangeiros e suas respectivas culturas.

Onde encontrar tradução ou versão?

Se você ou sua empresa tem a necessidade da execução de um serviço de tradução ou versão, o mais indicado é que ele seja executado por uma agência de tradução, como a Eko’s Traduções.

Aqui, nossa equipe de tradutores e revisores está preparada para lidar com os serviços de tradução ou versão para diversos idiomas. Entre em contato e solicite um orçamento!

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...